< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.