< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]