< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalms 105 >