< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!