< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >