< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.