< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.