< Psalms 104 >

1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Gospode, Bože moj, velik si veoma, obukao si se u velièanstvo i krasotu.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Obukao si svjetlost kao haljinu, razapeo nebo kao šator;
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Vodom si pokrio dvorove svoje, oblake naèinio si da su ti kola, ideš na krilima vjetrnijem.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Èiniš vjetrove da su ti anðeli, plamen ognjeni da su ti sluge.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Utvrdio si zemlju na temeljima njezinim, da se ne pomjesti va vijek vijeka.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Bezdanom kao haljinom odjenuo si je; na gorama stoje vode.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Od prijetnje tvoje bježe, od gromovnoga glasa tvojega teku.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Izlaze na gore i slaze u doline, na mjesto koje si im utvrdio.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Postavio si meðu, preko koje ne prelaze, i ne vraæaju se da pokriju zemlju.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Izveo si izvore po dolinama, izmeðu gora teku vode.
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
Napajaju sve zvijeri poljske; divlji magarci gase žeðu svoju.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Na njima ptice nebeske žive; kroz grane razliježe se glas njihov.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Napajaš gore s visina svojih, plodima djela tvojih siti se zemlja.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Daješ te raste trava stoci, i zelen na korist èovjeku, da bi izvodio hljeb iz zemlje.
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
I vino veseli srce èovjeku, i lice se svijetli od ulja, i hljeb srce èovjeku krijepi.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Site se drveta Božija, kedri Livanski, koje si posadio.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Na njima ptice viju gnijezda; stanak je rodin na jelama.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Gore visoke divokozama, kamen je utoèište zeèevima.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Stvorio si mjesec da pokazuje vremena, sunce poznaje zapad svoj.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Stereš tamu, i biva noæ, po kojoj izlazi sve zvijerje šumsko;
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Lavovi rièu za plijenom, i traže od Boga hrane sebi.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Sunce grane, i oni se sakrivaju i liježu u lože svoje.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Izlazi èovjek na posao svoj, i na rad svoj do veèera.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Kako je mnogo djela tvojih, Gospode! Sve si premudro stvorio; puna je zemlja blaga tvojega.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Gle, more veliko i široko, tu gmižu bez broja, životinja mala i velika;
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Tu laðe plove, krokodil, kojega si stvorio da se igra po njemu.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Sve tebe èeka, da im daješ piæu na vrijeme.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Daješ im, primaju; otvoriš ruku svoju, site se dobra.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Odvratiš lice svoje, žaloste se; uzmeš im duh, ginu, i u prah svoj povraæaju se.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Pošlješ duh svoj, postaju, i ponavljaš lice zemlji.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Slava Gospodu uvijek; nek se veseli Gospod za djela svoja!
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
On pogleda na zemlju, i ona se trese; dotakne se gora, i dime se.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Pjevaæu Gospodu za života svojega; hvaliæu Boga svojega dok sam god.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Neka mu bude mila besjeda moja! veseliæu se o Gospodu.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Neka nestane grješnika sa zemlje, i bezbožnika neka ne bude više! Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Aliluja!

< Psalms 104 >