< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Доамне Думнезеуле, Ту ешть немэрӂинит де маре! Ту ешть ымбрэкат ку стрэлучире ши мэрецие!
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Те ынвелешть ку лумина ка ши ку о манта; ынтинзь черуриле ка ун корт.
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Ку апеле Ыць ынтокмешть вырфул локуинцей Тале; дин норь Ыць фачь карул ши умбли пе арипиле вынтулуй.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Дин вынтурь Ыць фачь соль ши дин флэкэрь де фок, служиторь.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Ту ай ашезат пэмынтул пе темелииле луй ши ничодатэ ну се ва клэтина.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Ту ыл акоперисешь ку адынкул кум л-ай акопери ку о хайнэ; апеле стэтяу пе мунць,
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
дар, ла аменинцаря Та, ау фуӂит, ла гласул тунетулуй Тэу, ау луат-о ла фугэ,
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
суинду-се пе мунць ши коборынду-се ын вэй, пынэ ла локул пе каре ли-л хотэрысешь Ту.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Ле-ай пус о марӂине пе каре ну требуе с-о трякэ, пентру ка сэ ну се май ынтоаркэ сэ акопере пэмынтул.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Ту фачь сэ цышняскэ извоареле ын вэй ши еле кург принтре мунць.
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
Ту адэпь ла еле тоате фяреле кымпулуй; ын еле ышь потолеск сетя мэгарий сэлбатичь.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Пэсэриле черулуй локуеск пе марӂиниле лор ши фак сэ ле рэсуне гласул принтре рамурь.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Дин локашул Тэу чел ыналт Ту узь мунций ши се сатурэ пэмынтул де родул лукрэрилор Тале.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Ту фачь сэ кряскэ ярба пентру вите ши вердецурь пентру невоиле омулуй, ка пэмынтул сэ дя хранэ:
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
вин, каре ынвеселеште инима омулуй, унтделемн, каре-й ынфрумусецязэ фаца, ши пыне, каре-й ынтэреште инима.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Се удэ копачий Домнулуй, чедрий дин Либан, пе каре й-а сэдит Ел.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Ын ей ышь фак пэсэриле куйбурь, яр кокостыркул ышь аре локуинца ын кипарошь;
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
мунций чей ыналць сунт пентру цапий сэлбатичь, яр стынчиле сунт адэпост пентру епурь.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Ел а фэкут луна ка сэ арате времуриле; соареле штие кынд требуе сэ апунэ.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Ту адучь ынтунерикул ши се фаче ноапте: атунч тоате фяреле пэдурилор се пун ын мишкаре,
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
пуий де лей муӂеск дупэ прадэ ши ышь чер храна де ла Думнезеу.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Кынд рэсаре соареле, еле фуг ынапой ши се кулкэ ын визуиниле лор.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Дар омул есе ла лукрул сэу ши ла мунка луй пынэ сяра.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Кыт де мулте сунт лукрэриле Тале, Доамне! Ту пе тоате ле-ай фэкут ку ынцелепчуне ши пэмынтул есте плин де фэптуриле Тале.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Ятэ маря чя ынтинсэ ши маре: ын еа се мишкэ ненумэрате вецуитоаре мичь ши марь.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Аколо, пе еа, умблэ корэбииле ши ын еа есте левиатанул ачела пе каре л-ай фэкут сэ се жоаче ын валуриле ей.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Тоате ачесте вецуитоаре Те аштяптэ, ка сэ ле дай храна ла време.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Ле-о дай Ту, еле о примеск; Ыць дескизь Ту мына, еле се сатурэ де бунэтэциле Тале.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Ыць аскунзь Ту Фаца, еле тремурэ; ле ей Ту суфларя, еле мор ши се ынторк ын цэрына лор.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Ыць тримиць Ту суфларя: еле сунт зидите ши ынноешть астфел фаца пэмынтулуй.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Ын вечь сэ цинэ слава Домнулуй! Сэ Се букуре Домнул де лукрэриле Луй!
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Ел привеште пэмынтул, ши пэмынтул се кутремурэ; атинӂе мунций, ши ей фумегэ.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Вой кынта Домнулуй кыт вой трэи, вой лэуда пе Думнезеул меу кыт вой фи.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Фие плэкуте Луй кувинтеле меле! Мэ букур де Домнул.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Сэ пярэ пэкэтоший де пе пэмынт ши чей рэй сэ ну май фие! Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Лэудаць пе Домнул!