< Psalms 104 >

1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! ای یهوه خدای من توبی نهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی.۱
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیده‌ای.۲
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد می‌خرامد.۳
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
فرشتگان خود را بادها می‌گرداند و خادمان خود را آتش مشتعل.۴
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد.۵
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
آن رابه لجه‌ها مثل ردا پوشانیده‌ای، که آبها بر کوههاایستاده‌اند.۶
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
از عتاب تو می‌گریزند. از آواز رعدتو پراکنده می‌شوند.۷
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود می‌آیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساخته‌ای.۸
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
حدی برای آنها قرار داده‌ای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند.۹
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
که چشمه‌ها را در وادیها جاری می‌سازد تا درمیان کوهها روان بشوند.۱۰
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
تمام حیوانات صحرارا سیراب می‌سازند تا گورخران تشنگی خود رافرو نشانند.۱۱
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
بر آنها مرغان هوا ساکن می‌شوند واز میان شاخه‌ها آواز خود را می‌دهند.۱۲
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
او ازغرفات خود کوهها را سیراب می‌کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می‌شود.۱۳
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
نباتات را برای بهایم می‌رویاند و سبزه‌ها رابرای خدمت انسان، و نان را از زمین بیرون می‌آورد.۱۴
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
و شراب را که دل انسان را شادمان می‌کند، و چهره او را به روغن شاداب می‌سازد ودل انسان را به نان قوی می‌گرداند.۱۵
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است،۱۶
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
که در آنها مرغان آشیانهای خود را می‌گیرند و اما صنوبر خانه لق لق می‌باشد.۱۷
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است.۱۸
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
ماه را برای موسمهاساخت و آفتاب مغرب خود را می‌داند.۱۹
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
تاریکی می‌سازی و شب می‌شود که در آن همه حیوانات جنگلی راه می‌روند.۲۰
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
شیربچگان برای شکار خود غرش می‌کنند و خوراک خویش را از خدا می‌جویند.۲۱
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
چون آفتاب طلوع می‌کند جمع می‌شوند و در بیشه های خودمی خوابند.۲۲
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
انسان برای عمل خود بیرون می‌آید و به جهت شغل خویش تا شامگاه.۲۳
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
‌ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. جمیع آنها را به حکمت کرده‌ای. زمین از دولت تو پر است.۲۴
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
و آن دریای بزرگ و وسیع الاطراف نیز که در آن حشرات از حد شماره زیاده‌اند و حیوانات خرد و بزرگ.۲۵
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
و در آن کشتیها راه می‌روند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریده‌ای.۲۶
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
جمیع اینها از تو انتظارمی کشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی.۲۷
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
آنچه را که به آنها می‌دهی، فرا می‌گیرند. دست خود را باز می‌کنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند.۲۸
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
روی خود را می‌پوشانی پس مضطرب می‌گردند. روح آنها را قبض می‌کنی، پس می‌میرند و به خاک خود برمی گردند.۲۹
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
چون روح خود را می‌فرستی، آفریده می‌شوند و روی زمین را تازه می‌گردانی.۳۰
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
جلال خداوند تا ابدالاباد است. خداوند ازاعمال خود راضی خواهد بود.۳۱
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
که به زمین نگاه می‌کند و آن می‌لرزد. کوهها را لمس می‌کند، پس آتش فشان می‌شوند.۳۲
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
خداوند را خواهم سرایید تا زنده می‌باشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم.۳۳
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
تفکر من او رالذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود.۳۴
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
گناهکاران از زمین نابود گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! هللویاه!۳۵

< Psalms 104 >