< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!