< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.