< Psalms 104 >

1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.

< Psalms 104 >