< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!