< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!