< Psalms 104 >
1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.