< Psalms 103 >

1 Of David - bless O soul my Yahweh and O all inward parts my [the] name of holiness his.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Bless O soul my Yahweh and may not you forget all benefits his.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Who forgives all iniquity your who heals all diseases your.
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 Who redeems from a pit life your who crowns you covenant loyalty and compassion.
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 Who satisfies with good ornament[s] your it renews itself like eagle youth your.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 [is] doing righteousness Yahweh and judgments for all [those who] are oppressed.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He made known ways his to Moses to [the] people of Israel deeds his.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 [is] compassionate And gracious Yahweh long of anger and great of covenant loyalty.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 Not to perpetuity he will conduct a case and not for ever he will keep.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 Not according to sins our he has done to us and not according to iniquities our he has repaid to us.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as is high heaven above the earth it is strong covenant loyalty his towards [those] fearing him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As is far away east from west he has removed far away from us transgressions our.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 As has compassion a father on children he has compassion Yahweh on [those] fearing him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For he he knows form our [he is] remembering that [are] dust we.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Humankind [are] like grass days his like [the] flower of the field so he flourishes.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 If a wind it passes by on it and there not [is] it and not it will recognize it again place its.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 And [the] covenant loyalty of Yahweh - from antiquity and until perpetuity [is] towards [those] fearing him and righteousness his [is] to [the] children of children.
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 To [those who] keep covenant his and to [those who] remember precepts his to do them.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 Yahweh in the heavens he has established throne his and kingdom his over all it rules.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Bless Yahweh O angels his O mighty [ones] of strength [who] do word his by obeying [the] sound of word his.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Bless Yahweh O all hosts his servants his [who] do will his.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Bless Yahweh - O all works his in all [the] places of dominion his bless O self my Yahweh.
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!

< Psalms 103 >