< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”

< Psalms 102 >