< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Dinggin mo ang aking panalangin, Yahweh; dinggin mo ang aking pag-iyak sa iyo.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Huwag mong itago ang iyong mukha mula akin sa oras ng aking kaguluhan. Makinig ka sa akin. Kapag ako ay nanawagan sa iyo, agad mo akong sagutin.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Dahil lumilipas na parang usok ang aking mga araw, at nasusunog ang aking mga buto tulad ng apoy.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Nadudurog ang aking puso, at tulad ako ng damo na natutuyo. Nalilimutan kong kumain ng anumang pagkain.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Sa patuloy kong pagdaing, labis akong pumayat.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Tulad ako ng isang pelikano sa kaparangan; ako ay naging tulad ng isang kwago sa wasak na lugar.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Gising akong nakahiga na parang isang malungkot na ibon, nag-iisa sa bubungan.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Kumakain ako ng abo tulad ng tinapay at hinahaluan ng mga luha ang aking inumin.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Ang aking mga araw ay tulad ng isang anino na unti-unting nawawala, at natutuyo ako tulad ng damo.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Babangon ka at maaawa sa Sion. Panahon na ngayon para kaawaan siya; dumating na ang takdang oras.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Dahil minamahal ng iyong mga lingkod ang kanyang mga bato at nahahabag sa alikabok ng kanyang pagkawasak.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Sa oras na iyon, tutugon siya sa panalangin ng dukha; hindi niya tatanggihan ang kanilang panalangin.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Ito ay masusulat para sa mga darating na salinlahi, at pupurihin si Yahweh ng isang bayan na hindi pa ipinapanganak.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Dahil tumingin siya pababa mula sa kanyang banal na kaitaasan; mula sa langit tiningnan ni Yahweh ang daigdig,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
para dinggin ang pagdaing ng mga bilanggo, para palayain ang mga nahatulan ng kamatayan.
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Inalis niya ang aking kalakasan sa kalagitnaan ng aking buhay. Pinaikli niya ang aking mga araw.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Sinabi ko, “Aking Diyos, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking buhay; naririto ka sa lahat ng mga salinlahi.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Nang mga sinaunang panahon inilagay mo sa lugar ang daigdig; ang kalangitan ay gawa ng iyong mga kamay.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Mawawala (sila) pero mananatili ka; tatanda silang lahat tulad ng isang damit; tulad ng pananamit, huhubarin mo (sila) at maglalaho (sila)
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Pero wala kang pagbabago, at ang mga taon mo ay hindi magwawakas.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Patuloy na mabubuhay ang mga anak ng iyong mga lingkod, at ang kanilang mga kaapu-apuhan ay mabubuhay sa iyong presensya.