< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.