< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”