< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”