< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

< Psalms 102 >