< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.

< Psalms 102 >