< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.