< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし