< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalms 102 >