< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”