< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.