< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
[Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.

< Psalms 102 >