< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.