< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.