< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.