< Psalms 102 >
1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Yahweh Pakai kataona ngai in! Ka ngeh nahi neisanpeh in.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Kei a kon in kiheimang hih'in, kahahsat phatleh khohsah tah'in neingaipeh in, kangaichat phatleh neihin gelkhoh in,
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Ajeh chu kahinkho hi meikhu bangin abeipai jitai, kagu kachang hi asadohji tai.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Kalungsung hi anadohjin hamhing bangin agolha jitai, chutengle chun kagilkel jong abeipaiji tai.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Ajeh chu lunggim a kakhoisat sat jeh'in kavun le kagu hobou kahitai.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Keima neldi gam a sumbupi toh kabangtai, gamlatah gamthip gam a sumbupi noutoh kabangtai.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Keima kahah khovahjin, inting vumma vacha changkhat seh lunghel tah-a um kabange.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Kagal miten sun nilhum in eitaitom jingun, amahon eisamseuvin eitaitom jingun ahi.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Keima buneh jong vutvai jeng ahitai. Kadon na sunga jong kamitlhi alonglut tai.
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Nalunghan na le nagimbol nachun eidom sang in eipaidoh tai.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Kahinkho hi nilhah lang nilep bangin achemang loijitai. Keima hampa bangin kagop lhaloi jitai.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Ahinla Yahweh Pakai nangvang nalaltouna a natoujing ding ahi. Naminthan na akhang khanga chelhajing ding ahi.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Nangma hung kipat in natin Jerusalem hi nahin khoto ding ahi. Tuahi nangnam na khohsah phat ahin, tuhi na kitepna dungjui a mi kithopi phat ahi.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Ajeh chu namiten bang'a song jouse angailu uvin chuleh lamlenna vutvai hojeng jong angaisang'un ahi.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Chujouteng leh chitin namtin ten Yahweh Pakai ang-a kithing thingding ahi,
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Ajeh chu Yahweh Pakai in Jerusalem ahin thahsem kitding chutengle Ama aloupina-a hung kilang ding,
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Aman tahlelte taona ahin sanding Aman angaichat hou asanpehding ahi.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Khonunga khangthahho dinga kijihlut pehding hitiachu tua pengloulai hon Yahweh Pakai chu ahin thangvah dingu ahi.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Yahweh Pakai in van muntheng a kon a ahin vetsuh ding, Aman van a kon a leiset hi ahin vetsuh ding
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
songkul tangte khoisatna ajahding thidinga themmo kichanho alha doh dinga,
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
hiteng chuleh Yahweh Pakai minthanna chu Zion a lopna umding, chule Jerusalem a kithangvah ding ahi.
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Mihonpi tamtah chu ahung ki khopkhom teng leh leng gam hojouse chu Yahweh Pakai chibai boh a hungdiu ahi.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Aman kaban thahat akim laitah avolhun kahinkho asuchomtai.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Hinla keiman Ama kakouvin, Oh Yahweh Pakai tonsot a hingjing kakhandon laitah ahin kahinkho lahih'in.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Kum tamtah achetai, nangin hiche leiset leibul nana lhungdoh'in, vanhohi nakhut tah'in nanasemdoh in,
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
hihojouse hung mangthah ding ahinlah nang tonsotna nahinjing ding ahi, amaho ponlui bangin hungvui lhantin, Nangin amaho chu von banga nakhelding chujouteng napai mangdiu ahi.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Hinla Yahweh Pakai nangvang abang chu nahijingin ahi.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Nangma mite chate jouse lungmong a umdiu ahi. Achate chateho chu na-anga hung khanglen diu ahi.