< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.

< Psalms 102 >