< Psalms 10 >
1 Why? O Yahweh do you stand at a distance do you hide? to times of trouble.
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse?
2 In [the] pride of [the] wicked he hotly pursues [the] afflicted they are caught - by schemes which they have planned.
Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils sont pris par les artifices qu'il a médités.
3 For he boasts a wicked [person] on [the] desire of self his and [one] greedy for unjust gain he blesses he spurns - Yahweh.
Car le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème contre l'Éternel, et l'outrage.
4 A wicked [person] according to [the] haughtiness of nose his not he seeks [are] there not [is] a god all thoughts his.
Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses pensées sont qu'il n'y a point de Dieu.
5 They endure (ways his *Q(k)*) at every time [are] height judgments your from before him all opposers his he breathes out at them.
Ses voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis.
6 He says in heart his not I will be shaken to a generation and a generation who not in distress.
Il dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal.
7 A curse mouth his it is full and deceit and oppression [are] under tongue his mischief and wickedness.
Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage.
8 He sits - in an ambush of villages in hiding places he kills [the] innocent eyes his for an unfortunate person they lie hidden.
Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.
9 He lies in wait in hiding place - like a lion in lair its he lies in wait to seize [the] afflicted he seizes [the] afflicted when drags [him] away he in net his.
Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.
10 (He is crushed *Q(K)*) he is bowed down and he falls among mighty [ones] his (an army of disheartened [people]. *Q(K)*)
Il se tapit, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.
11 He says in heart his he has forgotten God he has hidden face his not he sees to perpetuity.
Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
12 Arise! O Yahweh O God lift up hand your may not you forget (humble [people]. *Q(K)*)
Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés!
13 Concerning what? - has he spurned [the] wicked - God has he said? in heart his not you will seek.
Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête?
14 You have seen that you - mischief and vexation - you pay attention to put in hand your on you he abandons an unfortunate person [the] fatherless you - you are a helper.
Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.
15 Break [the] arm of [the] wicked and [the] evil you will seek wickedness his not you will find.
Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus.
16 Yahweh [is] king forever and ever they have perished [the] nations from land his.
L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre.
17 [the] desire of Humble [people] you have heard O Yahweh you establish heart their you cause to pay attention ear your.
Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs cœurs, prête-leur une oreille attentive,
18 To vindicate [the] fatherless and [the] oppressed not he will repeat again to terrify humankind from the earth.
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi.