< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”