< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

< Proverbs 1 >