< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.