< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.