< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

< Proverbs 1 >