< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Proverbs 1 >