< Proverbs 9 >
1 Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
2 She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
3 She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
4 Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
5 Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
6 Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
7 [one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
8 May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
9 Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
10 [is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
11 For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
12 If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
13 A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
14 And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
15 To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
16 Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
17 Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
18 And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )