< Proverbs 9 >

1 Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 [one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 [is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol h7585)
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >