< Proverbs 9 >
1 Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
2 She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
3 She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
4 Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
„Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
5 Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
„Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
6 Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
7 [one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
8 May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
9 Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
10 [is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
11 For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
12 If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
13 A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
14 And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
15 To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
16 Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
17 Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
„Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
18 And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )
Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )