< Proverbs 9 >
1 Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
Sapientia ædificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
4 Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
7 [one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 [is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
Principium sapientiæ timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
15 To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ eius. (Sheol )