< Proverbs 9 >
1 Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 [one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 [is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol )