< Proverbs 9 >
1 Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 [one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 [is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )