< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
[Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
«I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».

< Proverbs 8 >