< Proverbs 8 >
1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.